Numbers 15

Předpisy o obětech

1Hospodin promluvil k Mojžíšovi: 2Promluv k synům Izraele a 
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
řekni jim: Až vejdete
[Prohlášení, že vejdou, je v přímém kontrastu k tragickému konci 14. kp. — jako potvrzení Boží milosti a ujištění o naplnění zaslíbení]
do země, ⌈kde budete přebývat⌉
h.: vašich sídel
a kterou vám dávám,
3a budete
Pozn. 90 v tabulce na str. 1499
připravovat Hospodinu ohnivou oběť
Dt 18,1; 1S 2,28
ze skotu nebo z bravu -- zápalnou oběť či obětní hod jako splnění zvláštního slibu či jako dobrovolnou oběť či ve vaše svátky
Lv 23,2p
-- a tak budete
Pozn. 90 v tabulce na str. 1499
připravovat příjemnou
18,17; 28,2; 29,2; Lv 1,9!
vůni Hospodinu,
4ať přinese ten, kdo přináší svůj obětní dar Hospodinu, jako přídavnou oběť desetinu éfy
28,5; [cca 2,2 l]; Lv 5,11p
jemné mouky namísené se čtvrtinou hínu
[cca 1 l]; 28,5; Ez 4,11; 46,5
oleje.
5Jako litou oběť
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
připrav čtvrtinu hínu vína k zápalné oběti či obětnímu hodu na každého
h.: jednoho (srv. 7,3.11)
beránka
6anebo na berana
Pozn. 90 v tabulce na str. 1499
připrav jako přídavnou oběť dvě desetiny éfy
[cca 4,4 l]
jemné mouky namísené s třetinou hínu
[cca 1,2 l]
oleje
7a jako litou oběť
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
přines třetinu hínu vína jako příjemnou vůni Hospodinu.
8Když budeš
Pozn. 90 v tabulce na str. 1499
připravovat tele jako zápalnou oběť či obětní hod jako splnění zvláštního slibu či pokojnou oběť Hospodinu,
9ať jsou s teletem přineseny jako přídavná oběť tři desetiny éfy jemné mouky namísené s polovinou hínu oleje 10a jako litou oběť
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
přines polovinu hínu vína. To bude k ohnivé oběti jako příjemná vůně Hospodinu.
11Takto se to bude dělat s každým býkem anebo beranem nebo ⌈beránky či kůzlaty,⌉
h.: dobytčetem mezi beránky či kozami
12podle počtu, který
Pozn. 90 v tabulce na str. 1499
připravíte; takto budete
Pozn. 90 v tabulce na str. 1499
jednat s každým podle jejich počtu.
13Každý domorodec bude takto činit tyto věci, když bude přinášet ohnivou oběť jako příjemnou vůni Hospodinu. 14A když bude ve vašich budoucích pokoleních s vámi pobývat příchozí anebo kdokoli ve vašem středu a bude
Pozn. 90 v tabulce na str. 1499
připravovat ohnivou oběť jako příjemnou vůni Hospodinu -- jak to
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
činíte vy, tak ať to
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
činí i on.
15Ve shromáždění bude stejné ustanovení pro vás i pro příchozího, který mezi vámi pobývá, jako věčné ustanovení pro všechna vaše pokolení;
35,29; Ex 27,21
jako vy tak i příchozí bude
Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před Hospodinem.
16Stejný zákon a stejné nařízení bude pro vás i pro příchozího, který s vámi pobývá.

17Hospodin promluvil k Mojžíšovi: 18Promluv k synům Izraele a 
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
řekni jim: Až vejdete do země, do níž vás přivádím,
19když budete jíst z 
Pozn. 75 v tabulce na str. 1499
pokrmu země, přinášejte
h.: budete pozvedat (dosl. význam srv. Gn 14,22; stejný sl. kořen jako u „daru pozdvihování“); 18,19.24.30; Ez 45,13
Hospodinu dar pozdvihování.
5,9; Dt 12,6; 2Pa 31,10
20Jako prvotinu ze svého
pl., množné číslo (plurál)
těsta
jiní: obilní tluče; Neh 10,38; Ez 44,30; Ř 11,16
přineste
h.: budete pozvedat (dosl. význam srv. Gn 14,22; stejný sl. kořen jako u „daru pozdvihování“); 18,19.24.30; Ez 45,13
bochník
6,15.19
jako dar pozdvihování; přineste
h.: budete pozvedat (dosl. význam srv. Gn 14,22; stejný sl. kořen jako u „daru pozdvihování“); 18,19.24.30; Ez 45,13
ho jako dar pozdvihování z humna.
21Z prvotiny svého těsta
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
dávejte Hospodinu dar pozdvihování po všechna svá pokolení.

22Kdybyste však pobloudili
Lv 4,13; 1S 26,21
Pozn. 90 v tabulce na str. 1499
nesplnili všechny tyto příkazy, které promluvil Hospodin k Mojžíšovi,
23vše, co vám Hospodin přikázal
Pozn. 68 v tabulce na str. 1499
prostřednictvím Mojžíše
4,37p
ode dne, kdy Hospodin vydal příkaz a nadále ve všech vašich pokoleních,
24jestliže se to stalo ⌈ne před očima⌉
n : bez vědomí
pospolitosti, bylo to vykonáno nedopatřením,
h.: z poblouzení; n.: omylem; Lv 4,2!
Pozn. 90 v tabulce na str. 1499
připraví celá pospolitost jednoho býčka
h.: + mládě býka; 7,15; 8,8
jako zápalnou oběť, jako příjemnou vůni Hospodinu, i patřičnou
28,7p
přídavnou oběť a litou
jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
oběť podle nařízení a jednoho chlupatého
7,16p
kozla jako oběť za hřích.
25Kněz vykoná obřad smíření za celou pospolitost synů Izraele a bude jim odpuštěno, neboť to bylo nedopatření a oni
Pozn. 52 v tabulce na str. 1499
přinesli svůj obětní dar, ohnivou oběť Hospodinu a svou oběť za hřích
Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před Hospodina za své nedopatření.
26Bude odpuštěno celé pospolitosti synů Izraele i příchozímu, který pobývá uprostřed nich, neboť se to stalo všemu lidu nedopatřením.

27Jestliže však zhřeší nedopatřením jeden
Pozn. 78 v tabulce na str. 1499
člověk, přivede jako oběť za hřích roční kozu.
28Kněz vykoná obřad smíření za toho
Pozn. 78 v tabulce na str. 1499
člověka, který pobloudil, když nedopatřením zhřešil
Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
vůči Hospodinu; vykoná za něj obřad smíření a bude mu odpuštěno.
29Pro domorodce mezi syny Izraele i pro příchozího, který pobývá uprostřed nich, budete
Pozn. 64 v tabulce na str. 1499
mít jeden zákon, pro toho, kdo
participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
jednal nedopatřením.
30Avšak
Pozn. 78 v tabulce na str. 1499
člověk, který by
Pozn. 90 v tabulce na str. 1499
jednal
Pozn. 68 v tabulce na str. 1499
z povýšenosti
n.: s plným vědomím; h.: s vysokou rukou; srv. 33,3; Ex 14,8
-- ať
h.: + z …
domorodec či
h.: + z …
příchozí -- utrhá
2Kr 19,6.22
Hospodinu; takový
Pozn. 78 v tabulce na str. 1499
člověk je vyhlazen
9,13
zprostřed svého lidu.
31Protože pohrdl
2S 12,9!
Hospodinovým slovem a porušil
Dt 31,20; Jr 31,32
jeho příkaz, takový
Pozn. 78 v tabulce na str. 1499
člověk je
infinitiv absolutní [použito často při překladu příslovcem, např. 1S 1,10; Jr 22,10 („pláčem plačte“)]
jistě vyhlazen, ⌈je na něm vina.⌉
n.: ponese na sobě svůj trest; Lv 5,1; Ez 18,20

32Když byli synové Izraele v pustině, našli muže, který sbíral v sobotní den
Ex 31,15; 35,2; Lv 24,10nn; Mt 12,1—14
dříví.
33Ti, kdo ho našli, jak sbírá dříví, ho přivedli k Mojžíšovi, Áronovi a celé pospolitosti. 34Nechali ho u stráže, protože nebylo rozhodnuto, co se s ním dělat.

35Hospodin řekl Mojžíšovi: Ten muž bude
infinitiv absolutní [použito často při překladu příslovcem, např. 1S 1,10; Jr 22,10 („pláčem plačte“)]
jistě
Joz 21,5
usmrcen! na něj celá pospolitost venku za táborem
infinitiv absolutní [použito často při překladu příslovcem, např. 1S 1,10; Jr 22,10 („pláčem plačte“)]
hází
14,10
kamení.
36Celá pospolitost ho
pl., množné číslo (plurál)
vyvedla ven za tábor,
infinitiv absolutní [použito často při překladu příslovcem, např. 1S 1,10; Jr 22,10 („pláčem plačte“)]
házeli
Lv 20,2; Dt 21,21; Joz 7,25; 2Pa 24,21; Nu 8,22
na něj kamení, takže zemřel, jak přikázal Hospodin Mojžíšovi.

37Hospodin řekl Mojžíšovi: 38Promluv k synům Izraele a 
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
řekni jim, aby si po všechna
jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
pokolení dělali na okrajích
jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
roucha třásně
h. cicít; v. 39†; Dt 22,12v; Mt 23,5
a dávali na okrajové třásně modrou
[modrá může připomínat nebeský původ Zákona či vyjadřovat královský (Est 1,6; 8,15) majestát Hospodina (Nu 4,6n)]
šňůrku.
39Budete mít třásně, takže když je uvidíte, vzpomenete si na všechny Hospodinovy příkazy a budete je
Pozn. 90 v tabulce na str. 1499
plnit a nebudete zkoumavě
h.: zkoumat za …; (stejný h. výraz jako pro prozkoumání zaslíbené země — 13,2)
následovat své srdce a své oči,
Jr 22,17p
⌈za nimiž byste chodili smilnit.⌉
Ž 106,40; Ez 23,30; ptc.; n : které by vás vedly k nevěrnosti (srv. Jr 3,7—10v; 9,1; Ž 25,3; 73,27)
40Takto
h.: , abyste …
si budete připomínat a 
Pozn. 90 v tabulce na str. 1499
plnit všechny mé příkazy a budete svatí
Lv 11,44
svému Bohu.
41Já Hospodin jsem váš Bůh, který vás vyvedl z egyptské země, abych byl vaším
Ex 6,7; Lv 22,33; Jr 7,23
Bohem. Já Hospodin jsem váš Bůh.

Copyright information for CzeCSP